微信回应引擎误翻翻译非正式英文词汇会出现误

作者: 评论  发布:2019-07-04

  用微信自带的翻译功翻译流量明星英文名或拼音时,会出现许多奇奇怪怪的翻译内容。

  【CNMO新闻】近日有网友发现,用微信自带的翻译功翻译流量明星英文名或拼音时,会出现许多奇奇怪怪的翻译内容。例如“You are so Kris wu”就被翻译成“你真可爱”,“You are so caixukun”则被翻译为“你真是个傻蛋”。

  对此,微信官方做出回应,腾讯微信团队官微表示:“很抱歉,由于我们的翻译引擎在翻译一些没有进行过训练的非正式英文词汇时出现误翻,导致部分语句翻译出现问题,目前正在紧急修复中。”

  对于这一事情,网友在该条微博下纷纷评论,网友@水烟中_D表示:“还是别吧,大家玩得多开心呀1 网友@大宝贝蘑菇毛毛_表示:“我还没开始就结束了重点是现在不管什么都翻译不了了。”

  也有部分网友拿其他翻译软件进行翻译测试,发现“You are so wy”在微信、有道翻译、百度翻译和搜狗翻译上均无法翻译准确。

  标签:网友 英文名 大宝贝 流量 自带 明星 拼音 蘑菇 翻译软件 搜狗 百度翻译 微博 腾讯 官微

本文由www.56.net于2019-07-04日发布